China will continue to ‘modernize’ nuclear arsenal foreign ministry

外交部称中国将继续推进核武库“现代化”

Date:2022-01-13 Source:Agence France-Presse By:Nuclear Weapons News Viewed:

 
by Agence France-Presse  January 4, 2022 in Nuclear Weapons News
作者:法新社 2022 年 1 月 4 日,《核武器新闻》

 
China Tuesday said it will continue to “modernize” its nuclear arsenal and called on the United States and Russia to reduce their stockpiles a day after global powers pledged to prevent such weapons spreading.
中国周二表示,将继续实现核武库的“现代化”,并呼吁美国和俄罗斯减少库存。一天前,全球大国承诺防止此类武器扩散。
 
In a rare joint statement setting aside rising West-East tensions, the United States, China, Russia, Britain and France reaffirmed their goal of creating a world free of atomic weapons and avoiding a nuclear conflict.
美国、中国、俄罗斯、英国和法国在一份罕见的联合声明中,抛开不断加剧的东西方紧张局势,重申了他们的目标,即建立一个没有核武器的世界,避免核冲突。
 
The five nuclear powers also committed to full future disarmament from atomic weapons, which have only been used in conflict in the US bombings of Japan at the end of World War II.
五个核大国还承诺在未来全面解除核武器,这些武器仅在二战结束时美国轰炸日本的冲突中使用过。
 
But squaring that rhetoric with reality will not be easy at a time of heightened tension between those same global powers.
但在这些全球大国之间的紧张局势加剧之际,将这种言论与现实相提并论并不容易。
 
There are growing global concerns about China’s military modernization especially after its armed forces last year announced they had developed a hypersonic missile that can fly at five times the spread of sound.
全球对中国军事现代化的担忧与日俱增,尤其是在其武装部队去年宣布他们已经开发出一种可以以五倍音速飞行的高超音速导弹之后。
 
The United States has also said China is expanding its nuclear arsenal with as many as 700 warheads by 2027 and possibly 1,000 by 2030.
美国还表示,中国正在扩大其核武库,到2027年将拥有多达700枚弹头,到2030年可能达到1,000枚。
 
On Tuesday, China defended its nuclear weapons policy and said Russia and the United States — by far the world’s largest nuclear powers — should make the first move on disarmament.
周二,中国为其核武器政策辩解,并表示俄罗斯和美国——迄今为止世界上最大的核大国——应该在裁军方面迈出第一步。
 
“The US and Russia still possess 90 percent of the nuclear war heads on Earth,” Fu Cong, director general of the department of arms control at the Chinese foreign ministry, told reporters.
中国外交部军控司司长傅聪对记者说:“美国和俄罗斯仍然拥有地球上90%的核弹头。”
 
“They must reduce their nuclear arsenal in an irreversible and legally binding manner.”
“他们必须以不可逆转且具有法律约束力的方式削减其核武库。”
 
Fu hit back at Washington’s allegations.
傅聪对华盛顿的指责进行了回击。
 
“On assertions made by US that China is vastly increasing its nuclear capabilities, this is untrue,” Fu said.
“关于美国声称中国正在大幅提高其核能力的说法,这是不真实的,”傅聪说。
 
“China has always adopted the no first use policy and we maintain our nuclear capabilities at the minimal level required for ou national security.”
“中国一直采取不首先使用的政策,我们将我们的核能力维持在国家安全所需的最低水平。”
 
“China will continue to modernize its nuclear arsenal for reliability and safety issues,” he added.
“为了可靠性和安全性问题,中国将继续对其核武库进行现代化改造,”他补充说。
 
Ties between Beijing and Washington have been strained over a series of issues including China’s intentions to reunite independently-governed Taiwan — by force if necessary.
北京和华盛顿之间的关系因一系列问题而变得紧张,其中包括中国意图统一分裂状态的台湾地区——必要时使用武力。
 
Fu dismissed speculation over the possibility of deploying nuclear weapons near the Taiwan Strait.
傅聪驳斥了有关在台湾海峡附近部署核武器可能性的猜测。
 
“Nuclear weapons are the ultimate deterrent, they are not for war or fighting,” he said.
“核武器是最终的威慑力量,它们不是用于战争或战斗,”他说。

    上一篇:Infantry:Software Enhanced Night Vision   下一篇:China’s high-tech warplanes pose ‘big new threat’ to Taiwan